Freelance abbyy
freelance abbyy

удаленная работа pro100

Сегодня я решил рассказать вам про самые лучшие биржи фриланса и удаленной работы для новичков и профессионалов за год. Я разобью все их по категориям, чтобы вам было удобнее. Каждая из перечисленных бирж обладает своими плюсами и минусами. Они могут как привлечь внимание, так и оттолкнуть.

Freelance abbyy freelance 2.6.7

Freelance abbyy

Для того чтобы использовать уже существующий перевод и обеспечить при этом его последовательность существует специальный класс программ, называемых CAT-инструментами. Но не стоит отождествлять данные технологии с машинным переводом, когда вы вводите текст на одном языке, нажимаете кнопку и получаете его перевод: автоматизированный перевод — более широкое понятие, и в случае CAT-систем используется уже имеющийся перевод, сделанный человеком.

И в этом посте мы постараемся немного рассказать, что умеют делать CAT-системы. Во-первых, CAT-инструменты включают в себя различные лингвистические ресурсы, которые облегчают труд переводчиков с однотипными текстами, содержащими стандартные фразы и предложения — технические, юридические и медицинские термины, описания товаров и многое другое. Одними из самых распространенных ресурсов являются базы Translation Memory — базы памяти переводов, которые содержат ранее переведенные сегменты текста словосочетания и предложения.

Они создаются и пополняются на основе пар параллельных текстов. Другой важный ресурс — глоссарии, которые содержат термины и понятия, принятые в той или иной компании либо утвержденные для определенной группы проектов. Кроме того, SmartCAT позволяет работать с технологией машинного перевода.

Зарубежные переводчики уже давно используют этот ресурс, поскольку он помогает ускорить переводческие процессы и повысить производительность труда. В России пока не все понимают, чего можно ожидать от машинного перевода, однако интерес к этой технологии растёт: в этом году участники многих отраслевых конференций например, Loc Kit , Translation Forum Russia обсуждали особенности внедрения и использования машинного перевода гораздо активнее, чем на мероприятиях прошлых лет.

Все вышеперечисленные лингвистические ресурсы упрощают работу переводчику, который пользуется CAT-инструментом. В процессе перевода текста SmartCAT будет предлагать варианты перевода отдельных сегментов, используя при этом подстановки из действующих баз памяти переводов и подключенных глоссариев с корпоративной терминологией.

Переводчик может: воспользоваться такими подстановками и принять их отредактировать предложенные варианты перевода если необходимо поменять грамматическую форму перевести сегмент по-своему. При этом измененный вариант также можно добавить в существующие базы памяти переводов, тогда платформа в следующий раз предложит и его.

Кроме того, в отдельной панели в правой части интерфейса SmartCAT будут показаны результаты машинного перевода выбранного сегмента. Это не пройдет с художественными произведениями, творческими текстами слоганами, рекламными материалами и пр. CAT-инструменты сохраняют форматирование документов. Допустим, переводчик работает над документом со сложной структурой, который содержит разноуровневые списки, стили, ссылки и другие элементы оформления.

SmartCAT хранит информацию о вёрстке исходного текста в специальных тегах, которые при работе над переводом можно оставить на месте, и тогда переведенный текст будет выглядеть так же, как и оригинал. Большинство CAT-инструментов являются десктопными программами — они устанавливаются на один компьютер, и воспользоваться программой можно только на нём. Если вы захотите переводить на другом компьютере — нужна плавающая лицензия или еще какие-нибудь ухищрения.

У SmartCAT простой интерфейс и облачная архитектура, которая даёт определенные преимущества: над одним проектом могут одновременно работать несколько переводчиков, даже если они находятся в разных уголках мира; все необходимые материалы базы памяти переводов, глоссарии и пр. У нашей платформы есть специальный модуль TranslationConnector, который позволяет подключиться к внешним ресурсам — системам разработки и создания контента, электронному документообороту и многим другим.

Благодаря этому получить перевод, скажем, сайта или e-commerce-портала можно буквально за один клик: задача во внутреннем ресурсе передается переводчику, ответственному за её решение, и он непосредственно в системе вносит необходимые изменения и возвращает готовый текст.

Таким образом, пользователи SmartCAT могут работать с переводом в интерфейсах привычных для них систем, а компании — выстраивать и вести переводческие процессы наиболее удобным способом, создавая на основе платформы решения для конкретных проектов. Переводом может заниматься как внутренняя команда например, отдел переводов , так и внешняя переводческие компании. Иногда переводчикам приходится работать с PDF-документами и изображениями, что приносит значительные неудобства.

Текст в таких файлах просто так не изменишь, поэтому перед переводом их нужно распознать — извлечь текстовые данные. Конечно, всегда можно распечатать сканы, повесить их рядом с монитором и перепечатать их содержимое в текстовом редакторе, если не жалко времени и сил.

SmartCAT значительно упрощает работу с такими форматами файлов благодаря интеграции с OCR технологиями ABBYY: достаточно загрузить нужный документ в систему, и она автоматически извлечёт текст для перевода. То есть переводчикам даже не придётся выходить из программы. Кроме того, наш CAT-инструмент умеет измерять производительность переводчиков в конкретных проектах. В марте наши коллеги побывали на конференции TAUS, посвященной вопросам автоматизации перевода.

По мнению большинства участников мероприятия, в проектах по постредактированию машинного перевода нужно отслеживать время и объём редактирования на уровне отдельного сегмента. Мы решили, что имеет смысл контролировать не только работу с машинным переводом, но и весь переводческий процесс, и добавили в SmartCAT систему онлайн-мониторинга проектов. Платформа в режиме реального времени анализирует различные метрики и показатели производительности, что позволяет получить информацию для оптимизации работы переводчиков, редакторов и корректоров с лингвистическими материалами.

Кроме того, такие данные помогают оценить, насколько оправданы затраты на использование технологий автоматизации в конкретном проекте. А теперь немного расскажем о том, что сделали наши разработчики, чтобы SmartCAT увидел свет. В частности они написали небольшой, но мощный сервер приложений на строк кода, который представляет собой загрузчик.

Net сборок в win-service. Он может безопасно выключаться или вновь перезагрузиться, если вдруг возникнут ошибки в коде, сторонних компонентах или другая неприятная неожиданность. В этом случае он тщательно залогирует свое падение, чтобы снова встать в строй. При этом подключаемая сборка содержит NInject модуль с обработчиком той части бизнес-процесса, которую не удается уместить в рамки web-запроса. Эта часть представляется в виде задания, которое и ставится в очередь.

Кроме того, наши специалисты внедрили красивый и удобный роутинг на атрибутах в WebAPI 5. Чтобы не ограничивать обработчики заданий по оперативной памяти или жесткому диску, мы добавили потоковую передачу данных от внешних поставщиков файлов например, OCR-сервера в TranslationConnector, а в нем, в свою очередь, такую же переброску в MongoDB GridFS. Также мы придумали способ организации config-файлов для более простой настройки приложений во время разработки, тестирования и эксплуатации.

Например, в развертывании этих файлов не содержится учетной информации для боевых сервисов и баз данных — они динамически подключаются из другой директории. Там же лежат настройки, зависящие от конкретной роли сервера и его сетевых подключений. Всё это позволяет содержать множество обработчиков на разных серверах.

В ближайшее время мы постараемся рассказать вам больше о технических деталях от наших разработчиков и о том, какие преимущества эти технологии дают пользователям SmartCAT. Сама облачная платформа пока находится в стадии закрытого тестирования, но все заинтересованные могут подать заявку на участие в нём на официальном сайте.

Укажите причину минуса, чтобы автор поработал над ошибками. Платежная система. Похожие публикации. Какая форма предоставления планируется? Какие языки поддерживаются? Добрый день! Во время тестирования доступна форма SaaS, а после тестового периода платформу можно будет приобрести и как SaaS-решение, и как отделяемое серверное. Поддерживаются следующие языки: армянский, башкирский, болгарский, китайский, хорватский, чешский, датский, голландский, английский, эстонский, финский, французский, немецкий, греческий, венгерский, индонезийский, итальянский, японский, казахский, корейский, Латинский, латвийский, литовский, норвежский, польский, португальский, румынский, русский, сербский, словацкий, словенский, испанский, шведский, татарский, турецкий, украинский.

В таблице ниже приведен неполный [11] перечень поддерживаемых форматов файлов. В Smartcat существует 3 основных типа учётных записей: фрилансер, переводческая компания и конечный заказчик. Сходства и различия между ними указаны ниже все возможности бесплатны для использования, если не указано иное :.

В отличие от большинства систем автоматизации перевода [ источник? Помимо этого, сервис также предлагает платные подписки, дающие премиальную поддержку и возможность установки на локальном оборудовании не в облаке [15]. Пользовательский интерфейс доступен на русском, английском, японском, китайском и турецком языках, документация Smartcat — на русском и английском.

Для поиска ответов на более сложные вопросы, разрешения проблем и сообщения об ошибках Smartcat предоставляет круглосуточную поддержку, доступную как из системы, так и по электронной почте. Помимо этого, можно попросить о помощи других участников через портал сообщества [20]. Материал из Википедии — свободной энциклопедии.

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии , проверенной 8 апреля ; проверки требуют 25 правок. Дата обращения: 18 июля Дата обращения: 12 мая Smartcat Community. Справка SmartCAT. Это заготовка статьи о программном обеспечении. Вы можете помочь проекту, дополнив её.

Автоматизированный перевод : Программы управления памятью переводов. Категории : Программное обеспечение по алфавиту Программное обеспечение для перевода Автоматизированный перевод AB.

ПЕРЕХОД НА УДАЛЕННУЮ РАБОТУ ЗАЯВЛЕНИЕ

Искал такой сколько может зарабатывать фриланс помощь

РАБОТА ТЕСТИРОВЩИК ИГР УДАЛЕННО

SmartCAT - это облачное решение, которое не требует установки. Вы можете работать с ним на любом компьютере и оставаться уверенным, что все данные защищены и находятся под вашим полным контролем. Достаточно просто загрузить файлы, система автоматически их распознает и преобразует в редактируемый формат.

И все это абсолютно бесплатно. Все документы хранятся в защищенном облаке, а доступ к материалам находится под вашим полным контролем. Широкие возможности для работы с терминами Создавайте глоссарии самой разнообразной структуры для каждого конкретного проекта, редактируйте их, добавляйте новые термины, - все изменения будут моментально учтены и отображены.

Базы памяти переводов Translation Memory, TM Ускорьте работу над проектом благодаря интеллектуальному модулю SmartTM, который находит аналогичные ранее переведенные сегменты текста вне зависимости от форм слов в них. Автоматическая проверка качества Система проверит орфографию и пунктуацию, теги и "плейсхолдеры", а также осуществит поиск двойных пробелов и оповестит вас о наличии терминологических ошибок. Работа по международным стандартам SmartCAT поддерживает международный формат ТМХ для обмена данными, поэтому вы с легкостью можете использовать накопленные ранее материалы, базы памяти переводов и глоссарии в работе над новыми проектами.

Удобный интерфейс Освоение SmartCAT пройдет быстро и легко, так как функции и возможности решения интуитивно понятны. Система позволяет работать в одном окне, что создает дополнительное удобство и экономит время. Забыли пароль? Вход через соц. Используйте вашу учетную запись VKontakte для входа на сайт.

А теперь немного расскажем о том, что сделали наши разработчики, чтобы SmartCAT увидел свет. В частности они написали небольшой, но мощный сервер приложений на строк кода, который представляет собой загрузчик. Net сборок в win-service. Он может безопасно выключаться или вновь перезагрузиться, если вдруг возникнут ошибки в коде, сторонних компонентах или другая неприятная неожиданность.

В этом случае он тщательно залогирует свое падение, чтобы снова встать в строй. При этом подключаемая сборка содержит NInject модуль с обработчиком той части бизнес-процесса, которую не удается уместить в рамки web-запроса. Эта часть представляется в виде задания, которое и ставится в очередь. Кроме того, наши специалисты внедрили красивый и удобный роутинг на атрибутах в WebAPI 5. Чтобы не ограничивать обработчики заданий по оперативной памяти или жесткому диску, мы добавили потоковую передачу данных от внешних поставщиков файлов например, OCR-сервера в TranslationConnector, а в нем, в свою очередь, такую же переброску в MongoDB GridFS.

Также мы придумали способ организации config-файлов для более простой настройки приложений во время разработки, тестирования и эксплуатации. Например, в развертывании этих файлов не содержится учетной информации для боевых сервисов и баз данных — они динамически подключаются из другой директории. Там же лежат настройки, зависящие от конкретной роли сервера и его сетевых подключений. Всё это позволяет содержать множество обработчиков на разных серверах. В ближайшее время мы постараемся рассказать вам больше о технических деталях от наших разработчиков и о том, какие преимущества эти технологии дают пользователям SmartCAT.

Сама облачная платформа пока находится в стадии закрытого тестирования, но все заинтересованные могут подать заявку на участие в нём на официальном сайте. Укажите причину минуса, чтобы автор поработал над ошибками. Платежная система. Похожие публикации.

Какая форма предоставления планируется? Какие языки поддерживаются? Добрый день! Во время тестирования доступна форма SaaS, а после тестового периода платформу можно будет приобрести и как SaaS-решение, и как отделяемое серверное. Поддерживаются следующие языки: армянский, башкирский, болгарский, китайский, хорватский, чешский, датский, голландский, английский, эстонский, финский, французский, немецкий, греческий, венгерский, индонезийский, итальянский, японский, казахский, корейский, Латинский, латвийский, литовский, норвежский, польский, португальский, румынский, русский, сербский, словацкий, словенский, испанский, шведский, татарский, турецкий, украинский.

Ок, спасибо большое за ответ: Тогда вот ещё пучок вопросов: Это список языков текстов для перевода, я правильно понимаю? И тексты на всех этих языках корректно извлекаются из документов и разбиваются на отдельные единицы? На какие именно единицы разбиваются, по предложениям? Есть ли возможность самостоятельно указывать параметры деления? И решаете ли вообще?

Как тогда планируется решать? И какие сейчас доступны форматы файлов для импорта? Это список языков текстов для перевода, я правильно понимаю? Это список языков, поддерживаемых технологиями ТМ с морфологическим поиском. Эти языки можно использовать в качестве исходного языка и в качестве языка перевода. Если найдете ошибки, сообщайте нам — исправим и продлим вам период триала.

Есть определенные правила сегментации, которые могут зависеть от формата файла, но чаще всего по предложениями. Самостоятельной настройки сегментации сейчас нет, но будем делать, в том числе для кастомных форматов файлов. У нас есть встроенная интеграция с OCR технологиями, то есть эти документы распознаются в docx, дальше обрабатываются обычным способом. Ок, спасибо! Для pdf мы не вносим в исходный текст, мы распознаем в отдельный документ и уже с ним работаем.

В текстовые pdf пока ничего не планируется вставлять, пока есть большие другие задачи. Для отсканированных pdf вариант с распознаванием и конвертацией в другой формат — единственный возможный. Но в планах есть специальный интерфейс для редактирования распознанного текста до того, как он попадет на перевод. Да, спасибо, с годом ошибочка вышла : Бесплатно поработать со SmartCAT можно до марта года, конечно. В ожидании данных доступа задам несколько вопросов, ответы на которые могут быть интересны и другим читателям.

Если предусмотрена проверка орфографии, то на каком движке она реализована? Есть ли в тестируемой версии интеграция с тестируемой Lingvo. Случай для примера: перевод презентации на польский отдали маркетологам в польский офис, они внесли правки, не ориентируясь на исходный текст. Эти правки необходимо отразить в памяти переводов.

Вручную это сделать можно, если объём правок небольшой, но если правок много, языков перевода тоже много, эти правки носят регулярный характер, то решение подобной задачи вручную может стать серьёзной проблемой. Спасибо большое за вопросы : Ушли за ответами к специалистам. Да, реализован, проверка осуществляется сразу на уровне сегмента после его подтверждения. Проверка орфографии реализована при помощи собственного движка, для вариантов исправления подключается еще и Яндекс.

Интеграция с Lingvo. Pro есть, фактически все ресурсы доступны в одном интерфейсе. Проверка терминологии с учетом морфологии есть для всех поддерживаемых языков. Кроме того, проверяется ряд стандартных ошибок — пунктуация, капитализация и т. У нас предусмотрена поддержка нескольких этапов рабочего процесса workflow — перевод, редактура, корректура собственно это и есть моноязычное редактирование. Пока на уровне интерфейса реализованы первые два этапа, третий будет в ближайшем будущем.

Кстати, какой приблизительный диапазон цен предполагается? Будет ли цена привязана к количеству пользователей, используемых языков перевода, количеству переведённых слов или другим параметрам?

Abbyy freelance фрилансер россия сайт

ABBYY FineReader Engine 11: User Pattern Training

Use our platform to manage to ensure success. Content Intelligence Content skills and location for all the support. Data Capture Power your document and manage business process execution seamless SDK integration. FlexiCapture Capture data from any documents, from structured forms and surveys to unstructured text-heavy papers. Mobile Capture Enhance your mobile freelance reports, infographics and more. PARAGRAPHProcess Intelligence Easily discover, understand. Vantage Platform delivering Content Intelligence Digital Intelligence, digital transformation, and workforce smarter. Blog The latest stories in the abbyy every step of. Main Support Page Your single applications with abbyy intelligence via the way. Explore Resources center White papers, All open and closed jobs.

Купите лицензионный ABBYY Aligner Freelance в официальном магазине ABBYY. Быстрая доставка!  В ABBYY Aligner нет ограничений на объем экспортируемых данных в форматы TMX и RTF. Лицензия рассчитана на 3 года, в течение которых пользователь может создавать базы Translation Memory на 24 языках. Режим пакетного выравнивания не предусмотрен для данной лицензии. На днях ABBYY Language Services начала закрытое тестирование SmartCAT — собственной платформы для автоматизации процесса перевода. И в этом посте мы постараемся немного рассказать, что умеют делать CAT-системы. Во-первых, CAT-инструменты включают в себя различные. Разные системы машинного перевода (Machine Translation, MT) Широкий выбор "движков" машинного перевода, включая собственную систему ABBYY Machine Translation, повысит производительность работы на %. Автоматическая проверка качества Система проверит орфографию и пунктуацию, теги и "плейсхолдеры", а также осуществит поиск двойных пробелов и оповестит вас о наличии терминологических ошибок.